Beh, penso che dovrebbero attaccare gli atteggiamenti delle classi medio basse che fanno sussistere il sistema e mantengono le usanze del paese come nel 19º secolo e gli orridi giorni prima della rivoluzione sessuale.
Well, I think they should attack the attitudes of the lower middle classes which permit the establishment to survive and keep the mores of the country where they were in the 19th century and the ghastly days of the pre-sexual revolution.
Edmund il Recalcitrante adottò presto le usanze del clero.
Edmund the Unwilling swiftly adopted the ways of the cloth.
Vivono in un proprio spazio-tempo, una sorta di acquario invisibile li separa dal pubblico che richiamano, e posso stare per un intero pomeriggio a osservare la piccola Takenoko mentre impara, di sicuro per la prima volta, le usanze del suo mondo.
They live in a parallel time stream. An invisible aquarium wall separates them from their audience, and I can spend a whole afternoon watching a little Takenoko girl learn the customs of her planet.
Con il passare del tempo, videro che egli aveva la memoria, e conosceva le usanze del clan.
For as time passed they saw he had the memories and knew the Clan way.
Sei andata nella grande citta' e hai dimenticato le usanze del tuo popolo.
You have gone to the big city and forgotten the ways of our people.
Le usanze del nostro popolo dovranno cambiare o moriranno.
The ways of our people must change or they will die.
Ma se vogliamo tutti sopravvivere alla crescente ondata del male dobbiamo superare le usanze del passato.
But if we are all to survive the rising tide of evil, we must overcome the ways of the past.
Molti elementi delle cerimonie slave sopravvivono ancora oggi tra le usanze del ricevimento nuziale: “Prendete ad esempio il lancio del bouquet.
Many elements of Slavic ceremony live on today in the form of wedding reception customs: “Take throwing a bouquet.
Ha l'opportunità inoltre di prender parte alla vita famigliare e di farsi un'idea autentica sulla cultura, la lingua e le usanze del paese straniero.
He/she gains an insight into the family's life, as well as culture, language and the lifestyle of the host country.
Egli ha agito in base alla migliore conoscenza che aveva, e lei è stata sposata a lui per la vita, secondo le usanze del paese.
He acted according to the best knowledge that he had, and she was married to him for time, according to the custom of the country.
"Non conosco nemmeno le usanze del mio popolo.
"I don't even know the customs of my people.
Notoriamente la popolazione è più accogliente nei cantoni rurali e cattolici, e molte persone che vivono in Svizzera e fanno qualche piccolo sforzo di comprendere le usanze del posto troveranno amici cordiali fidati.
Rural, Catholic cantons have reputedly the most sympathetic people, and many people who live in Switzerland and make a small effort to understand the country find open and trustworthy friends.
L'esperienza del viaggio diventa unica ed irripetibile solo quando si stabilisce un contatto diretto con la natura, le persone, la cultura e le usanze del luogo.
The travel experience becomes unique when you establish a direct contact with nature, people, culture and customs of the place you are visiting.
Assaporate i gustosi prodotti locali, vivendo da vicino gli animali, la natura e le usanze del posto e imparando come si vive e lavora in un maso tradizionale.
Enjoy the tasty local produce, live in proximity of the local fauna, flora and traditions and learn how life is lead in a traditional mountain farmhouse.
Secondo le usanze del suo popolo,
After the custom of her people,
Inaugurato nel 1992, il museo vanta una collezione di cimeli funerari, con lo scopo di istruire i visitatori e mantenere ''vive'' le tradizioni e le usanze del settore funerario.
Founded in 1992, the museum harbors a collection of funeral service memorabilia designed to educate visitors and keep the traditions of the funeral industry's practices and history "alive."
Le usanze del paese stanno andando all'inferno.
The morays of the country are going to hell.
Se desiderate provare i piatti e le usanze del Sud-Africa, lo Shaka Zulù è un’ottima scelta.
If you would like to try the South-African dishes and habits Shaka Zulu is a great choice.
Volete vivere la tradizione e le usanze del continente?
Would you like to experience the tradition and the customs of the continent?
Se volete passare il Capodanno all’estero, è bene conoscere le usanze del paese che visitate così niente vi possa sorprendere.
If you are planning to go overseas for the new year, it's good to get acquainted with the customs of the country you are visiting so you don't get surprised.
OBLIGHI D’AGENZIA L’agenzia ha l’obbligo di pensare all’esecuzione dei servizi, ma deve pensare anche alla scelta del fornitore dei servizi, ai diritti e agli interessi del cliente seguendo le usanze del turismo.
AGENCY´S AND OWNER´S OBLIGATIONS It is the agency´s obligation to take care of the realization of the services, choice of hosts, and customers´ interests and rights according to accepted customs and practices in tourism.
Il fischio della Gomera, il Parco Nazionale di Garajonay, le usanze del posto e il giro in barca da Tenerife fino alla piccola isola renderanno quest'avventura un'esperienza indimenticabile del tuo viaggio alle Canarie.
The La Gomera whistle, Garajonay National Park, local traditions and a boat trip from Tenerife to this little island make for an adventure that will leave you with unforgettable memories of your Canary Islands holiday.
Un incanto per la curiosità dei molti visitatori che attraverso le usanze del luogo vogliono vivere alcuni momenti magici.
An enchantment for the curiosity of many visitors that through the customs of the place they want to live some magical moments.
Scopri la bellezza e le usanze del deserto in questo safari nel deserto di Dubai.
2062 Discover the beauty and customs of the desert on this Dubai desert safari.
Quali sono le usanze del Natale?
What are the customs of Christmas?
È un'esperienza divertente per i turisti, che riconoscono le abitudini e le usanze del posto, ma anche noi olandesi possiamo trarre qualche utile insegnamento. Parlo per esperienza personale.
Fun for tourists who identify with the Dutch habits and customs which are new to them, but there’s plenty to tickle the Dutch too; I speak from experience.
Renderlo in metallo, può attaccare magneti, secondo le usanze del cavo, questo può essere interessante, ad esempio, appendere Memo, ecc…
Make it metal, can attach magnets, according to the customs of the cable, this can be interesting, for example, hang memos, etc…
Ciascuna delle 23 tappe lungo il sentiero principale include speciali attrazioni e punti di richiamo e consente di scoprire il paesaggio, la storia e le usanze del Tirolo.
Each of the 23 stages along the main route contains special attractions and highlights, as well as offering you the chance to discover Tyrol’s landscape, history and tradition.
Una bella casetta all'antica in un paesino caratteristico della Corsica dove si possono apprezzare le usanze del posto.
A beautiful old house in a village of Corsica where you can appreciate the local customs.
Mentre Marta Lo ascoltava e Lo serviva secondo le usanze del tempo, Egli l’aiutò a capire che ella poteva fare molto di più.
As Martha listened to Him and served Him according to the custom of their time, He helped her see that she could do more than that.
Quali sono i requisiti di accesso e le usanze del paese?
What are the country’s entry requirements and Customs?
Notissime sono le usanze del periodo carnascialesco come la Stomorina a Omišalj (nella festivita della Madonna), quella pastorale chiamata Razgon a Vrbnik (nella prima domenica di luglio) ed altre ancora.
Some of the well known traditional customs are the singing customs during the period of Carnival, the Stomorina accompanying the feast of the Assumption in Omišalj, the shepherds' custom called razgon, the first Sunday in July, in Vrbnik, among others.
Secondo le usanze del tempo viene sepolto in una tomba a pozzo senza croce, insieme con altri quattro o cinque morti.
In keeping with the custom of the time, he was buried in a pit without a gravestone together with four or five other dead.
Proseguiamo verso Faro, il capoluogo dell'Algarve, una città molto turistica e accogliente. Ti consigliamo di passeggiare nella città vecchia, la Cidade Velha, dove potrai ammirare e scoprire la cultura e le usanze del luogo.
We head towards Faro, the capital of Algarve, a very touristy and cozy town, where we recommend you to walk through its old town, the Cidade Velha, where you can get to know its culture and customs.
A secondo del luogo di provenienza, il carretto era decorato secondo i gusti e le usanze del comune di appartenenza.
Depending on the place of origin, the cart was decorated according to the tastes and customs of the municipality.
Proprio per questa ragione, è fondamentale fornire al vostro au pair maggiori informazioni sulle tradizioni e le usanze del posto in modo che acquisti maggiore consapevolezza e possa integrarsi senza difficoltà.
Therefore it's very helpful if you introduce the habits and customs of your country to your au pair right at the beginning of the stay, so that she can adjust to them more quickly.
mercoledì, dicembre 5, 2012 | 0 Comments Se volete passare il Capodanno all’estero, è bene conoscere le usanze del paese che visitate così niente vi possa sorprendere.
Wednesday, December 5, 2012 | 0 Comments If you are planning to go overseas for the new year, it's good to get acquainted with the customs of the country you are visiting so you don't get surprised.
16Se impareranno con cura le usanze del mio popolo, fino a giurare nel mio nome dicendo: “Per la vita del Signore!”, come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, allora potranno stabilirsi in mezzo al mio popolo.
16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
Nozze Da dove vengono le tradizioni e le usanze del matrimonio?
Wedding Where do wedding traditions and customs come from?
Esse vanno a trovare un corpo cui prestare quelle cure necessarie per una sepoltura decorosa, secondo le usanze del tempo.
They go to find a body to give the necessary care to for a decent burial, according to the customs of the time.
Nel suggestivo cimitero St. Marx fu sepolto, secondo le usanze del tempo, in una fossa comune, senza nemmeno una croce.
Mozart’s final resting place is in the atmospheric Cemetery of St. Marx: following the custom of the time, he was buried in a pit grave with other bodies and no cross.
L'agenzia ha l'obbligo di pensare all'esecuzione dei servizi, ma deve pensare anche alla scelta del fornitore dei servizi, ai diritti e agli interessi del cliente seguendo le usanze del turismo.
AGENCY'S OBLIGATIONS It is agency's obligation to take care of provided services, the choice of hosts, and customers' rights and interests according to accepted customs in tourism.
Le aree comuni sono arredate secondo le usanze del tempo, l'attenzione ai nostri clienti è personalizzata.
The common areas are furnished according to the customs of the time, the attention to our customers is personalized.
Novantasei anni dopo l'inizio dell'occupazione, la costruzione iniziò ad ospitare le usanze del Pernambuco.
Ninety-six years after the beginning of the occupation, the construction began to harbor Pernambuco customs.
Se impareranno accuratamente le usanze del mio popolo sì da giurare nel mio nome: Per la vita del Signore, come hanno insegnato al mio popolo a giurare per Baal, allora potranno stabilirsi in mezzo al mio popolo
And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.
1.7917189598083s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?